智慧型手機推薦 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

智慧型手機推薦 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

智慧型手機推薦 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

智慧型手機推薦 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

智慧型手機推薦 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

智慧型手機推薦 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

智慧型手機推薦 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

智慧型手機推薦 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

(中央社台北2日電)「紐約時報」(NYT)報導,外國觀光客造訪東京亟需翻譯小幫手,餐廳等場所使用手語、照片、壽司及生魚片模型來幫助觀光客,但這些方法似乎都不夠好。

現在日本電信龍頭NTT DoCoMo公司(NTT DoCoMoInc.)認為它有更好的解決方法。

DoCoMo公司本週在日本尖端電子資訊高科技綜合展(Ceatec)展示穿戴式科技等其他產品,提供書面文字即時翻譯功能。稱為Intelligent Glass的穿戴式裝置,為DoCoMo給可行使各式各樣任務的Google Glass的回應。

戴上這個裝置注視1段文字後,眼前可看到翻譯成不同語言的文字。Intelligent Glass也可進行臉部辨識,提供類似虛擬名片的服務,讓人在社交場合中可以輕鬆認人。

DoCoMo也推出戒指等相關裝置,可將1本書或1疊紙等任何平面轉變為虛擬的平板電腦。戴上IntelligentGlass後,將戒指戴在食指上輕敲一下,應用程式(app)就會投射在平面物件上。戒指藉由追蹤手指動作,可播放音樂、看電影或看時間等,就像操作iPad一樣。

為了吸引更多國際媒體注意,日本科技公司紛紛開始在拉斯維加斯消費電子展(CES)和德國柏林消費電子展(IFA)等海外展覽上推出更多產品。不過,Ceatec還是有一些有趣的展示品。

舉例來說,本田汽車公司(Honda Motor Co.)和豐田汽車公司(Toyota Motor Corp.)展示類似兩輪電動車的個人交通工具。夏普公司(Sharp Corp.)推出首款採用超高畫質技術4K面板的筆記型電腦。(譯者:中央社陳昱婷)1021002

完整內容在http://phone.3cfyi.com


智慧型手機推薦 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

智慧型手機推薦 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()